< איוב 8 >

ויען בלדד השוחי ויאמר 1
叔亞人彼耳達得發言說:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך 2
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק 3
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם 4
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן 5
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך 6
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד 7
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם 8
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ 9
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים 10
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים 11
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש 12
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד 13
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו 14
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום 15
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא 16
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה 17
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך 18
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו 19
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים 20
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה 21
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו 22
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。

< איוב 8 >