< איוב 8 >
Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.