< איוב 8 >
পরে শূহীয় বিল্দদ উত্তর দিলেন:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
“তুমি আর কতক্ষণ এসব কথা বলবে? তোমার কথাবার্তা তো প্রচণ্ড ঝড়ের মতো।
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
ঈশ্বর কি ন্যায়বিচার বিকৃত করেন? সর্বশক্তিমান কি যা ন্যায্য তা বিকৃত করেন?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
তোমার সন্তানেরা যখন তাঁর বিরুদ্ধে পাপ করেছিল, তখন তিনি তাদের পাপের উপযুক্ত শাস্তি তাদের দিয়েছিলেন।
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
কিন্তু তুমি যদি আন্তরিকভাবে ঈশ্বরের অন্বেষণ করো, ও সর্বশক্তিমানের কাছে সনির্বন্ধ মিনতি জানাও,
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
তুমি যদি পবিত্র ও সৎ হও, এখনও তিনি তোমার হয়ে উঠে দাঁড়াবেন ও তোমাকে তোমার সমৃদ্ধশালী দশায় ফিরিয়ে নিয়ে যাবেন।
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
তোমার সূত্রপাত নিরহঙ্কার বলে মনে হবে, তোমার ভবিষ্যতও খুব সমৃদ্ধশালী হবে।
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
“সাবেক প্রজন্মকে জিজ্ঞাসা করো ও খুঁজে বের করো তাদের পূর্বপুরুষেরা কী শিখেছিলেন,
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
কারণ আমরা তো মাত্র কালই জন্মেছি ও কিছুই জানি না, ও পৃথিবীতে আমাদের দিনগুলি তো এক ছায়ামাত্র।
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
তারা কি তোমাদের শিক্ষা দেবেন না ও বলবেন না? তারা কি তাদের বুদ্ধিভাণ্ডার থেকে বাণী বের করে আনবেন না?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
যেখানে কোনও জলাভূমি নেই সেখানে কি নলখাগড়া বেড়ে ওঠে? জল ছাড়া কি নলবন মাথা চাড়া দেয়?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
বাড়তে বাড়তেই ও আকাটা অবস্থাতেই, সেগুলি ঘাসের চেয়েও দ্রুত শুকিয়ে যায়।
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
যারা ঈশ্বরকে ভুলে যায়, তাদেরও এই গতি হয়; অধার্মিকদের আশাও এভাবে বিনষ্ট হয়।
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
তারা যার উপরে নির্ভর করে তা ভঙ্গুর; যার উপরে তারা ভরসা করে তা মাকড়সার এক জাল।
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
তারা জালের উপরে হেলান দেয়, কিন্তু তা সরে যায়; তারা তা জড়িয়ে ধরে থাকে, কিন্তু তা ধরে রাখতে পারে না।
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
তারা রোদ পাওয়া জলসেচিত এক চারাগাছের মতো, যা বাগানের সর্বত্র শাখাপ্রশাখা বিস্তার করে;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
সেটির মূল পাষাণ-পাথরের গাদায় জড়িয়ে যায় ও তা পাথরের মধ্যে এক স্থান খুঁজে নেয়।
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
কিন্তু যখন সেটিকে তার অকুস্থল থেকে উপড়ে ফেলা হয়, তখন সেই স্থানটিই তাকে অস্বীকার করে বলে, ‘আমি তোমাকে কখনও দেখিনি।’
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
নিঃসন্দেহে তার প্রাণ শুকিয়ে যায়, ও সেই মাটি থেকে অন্যান্য চারাগাছ উৎপন্ন হয়।
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
“নিঃসন্দেহে ঈশ্বর তাকে কখনও প্রত্যাখ্যান করেন না যে অনিন্দনীয়, বা অনিষ্টকারীদের হাতও শক্তিশালী করেন না।
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
তিনি এখনও তোমার মুখ হাসিতে ও তোমার ঠোঁট আনন্দধ্বনিতে পূর্ণ করতে পারেন।
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
তোমার শত্রুরা লজ্জায় আচ্ছন্ন হবে, ও দুষ্টদের তাঁবু আর থাকবে না।”