< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.