< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.

< איוב 7 >