< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
“Ko, munhu haashandi zvakaoma panyika here? Ko, mazuva ake haana kuita seomushandi here?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
Somuranda anoshuva mimvuri yamadekwana, kana mushandi akamirira kwazvo mubayiro wake,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
saizvozvo ndakagoverwa mwedzi isina maturo, uye usiku hwokutambudzika hwakagoverwa kwandiri.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
Pandinovata pasi ndinofunga kuti, ‘Ndichamuka riniko?’ Usiku hunononoka, uye ndinoshanduka-shanduka kusvikira mambakwedza.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
Muviri wangu wakafukidzwa nehonye uye nemaronda, ganda rangu rakatsemuka uye raora.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
“Mazuva angu ari kukurumidza kufamba kukunda chokurukisa chomuruki, uye anosvika kumagumo asina tariro.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
Rangarirai henyu, imi Mwari, kuti upenyu hwangu hunongova mweya wokufema; meso angu haachazoonizve mufaro.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
Ziso rinondiona zvino harichazondionizve; muchanditsvaka, asi handichazovapozve.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
Sokunyangarika kunoita gore ndokuenda, saizvozvo uyo anoburukira kubwiro haadzokizve. (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
Haachazouyi kumba kwakezve; nzvimbo yake haichazomuzivizve.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
“Naizvozvo handinganyarari; ndichataura pakurwadza kwomweya wangu, ndichanyunyuta mushungu dzomwoyo wangu,
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
Ko, ndiri gungwa kanhi, kana chikara chokwakadzika, zvamunondiisa pasi pomurindi?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
Pandinofunga kuti mubhedha wangu uchandivaraidza, uye kuti mubhedha wangu uchadzikamisa kunyunyuta kwangu,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
ipapo munondityisidzira nezviroto uye munondivhundutsa nezviratidzo,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
zvokuti ndinosarudza kuti ndidzipwe ndife hangu, pachinzvimbo chomuviri wangu uno.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
Ndinozvidza upenyu hwangu, handidi kurarama nokusingaperi. Ndiregei nokuti mazuva angu haana zvaanoreva.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
“Munhu chiiko zvamunomukoshesa kudai, zvamunomurangarira zvakadai,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
zvamunomunzvera mangwanani ose uye muchimuedza nguva dzose?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
Hamusi kuzombotarirawo kudivi here, kana kumbondisiyawo ndakadaro kwechinguva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
Kana ndakatadza, ndakaiteiko kwamuri, imi mutariri wavanhu? Makaitireiko kuti ini ndive munhu wamunovavarira? Ko, ini ndava mutoro kwamuri here?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
Nemhaka yeiko musingandikanganwiri mhaka dzangu uye musingandiregereri zvivi zvangu? Nokuti ndichavata muguruva nokukurumidza. Muchanditsvaka, asi handichazovapozve.”