< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.

< איוב 7 >