< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.