< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
Then you send dreams to me, and visions of fear;
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

< איוב 7 >