< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
每早鉴察他, 时刻试验他?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。