< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
不再回家,本鄉也不認識他。
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< איוב 7 >