< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Y respondió Job y dijo:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
¡Oh, si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Porque mi tormento pesaría más que la arena del mar; y por tanto mis palabras son cortadas.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Las cosas que mi alma no quería tocar antes, ahora por los dolores son mi comida.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
¡Quién me diese que viniese mi petición, y que Dios me diese lo que espero;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
y que quisiera Dios quebrantarme; y que soltase su mano, y me despedazase!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Y en esto crecería aún consolación, si me asase con dolor sin haber misericordia; no que haya contradicho las palabras santas.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
¿No me ayudo cuanto puedo, y con todo eso el poder me falta del todo?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
El atribulado es consolado de su compañero; pero se ha abandonado el temor del Omnipotente.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Mis hermanos me han mentido como arroyo; se pasaron como las riberas impetuosas,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
apártanse de las sendas de su camino, suben en vano y se pierden.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Las miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas;
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Ahora ciertamente vosotros sois como ellas; que habéis visto el tormento, y teméis.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
y libradme de la mano del angustiador, y redimidme del poder de los violentos?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Enseñadme, y yo callaré; y hacedme entender en qué he errado.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el argumento de vosotros?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
¿No estáis pensando las palabras para reprender, y echáis al viento palabras perdidas?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y ved si mentiré delante de vosotros.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún a mirar por mi justicia en esto.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Si hay iniquidad en mi lengua; o si mi paladar no discierne los tormentos.

< איוב 6 >