< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< איוב 6 >