< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Entonces Job respondió,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< איוב 6 >