< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Respondió Job y dijo:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?

< איוב 6 >