< איוב 6 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
“Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa uye kusuwa kwangu kwaiiswa pachiyero!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa, hazvishamisi kana mashoko angu aiva okuvhurumuka.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri, mweya wangu unonwa muchetura wayo; kutyisa kwaMwari kwagadzirira kurwa neni.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here? Ko, nzombe inokuma kana ine zvokudya here?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Ndinoramba kuzvibata; zvokudya zvakadai zvinondirwarisa.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
“Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira kuti Mwari andipe zvandinotarisira,
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
kuti dai Mwari aida hake kundipwanya, kuti aregere ruoko rwake rundiuraye!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku, mufaro wangu mukurwadziwa kusingagumi, kuti handina kunge ndamboramba mashoko aiye Mutsvene.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
“Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro? Tariro yacho ndeyeiko kuti nditsungirire?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika, sezvo zvino kubudirira kwakabviswa kwandiri?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
“Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake, kunyange iye arega kutya Wamasimba Ose.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira. Sezvinongoita hova dzopfachukira,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando, uye dzinozadzwa nokunyungudika kwamagwada echando,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa, uye mihoronga yadzo inopwa mukupisa.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo; inoenda kumakura ndokuparara.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Vafambi veTema vanotsvaka mvura, vashambadziri veShebha vanomirira netariro.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo; vasvikapo, vachashaya zvokuita.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Zvino nemiwo maratidza kusabatsira; munoti mukaona chinhu chinotyisa mobva matya.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo, ndipei fufuro rinobva papfuma yenyu,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
ndirwirei muruoko rwomuvengi, ndidzikinurei mumaoko avanhu vano utsinye’ here?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
“Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu; ndiratidzei pandakakanganisa.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Mashoko echokwadi anorwadza sei! Asi gakava renyu rinoratidzeiko?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Munoda kutsiura zvandareva, nokutora mashoko omunhu arasa tariro semhepo here?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera uye nokutengesa shamwari yenyu.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
“Asi zvino chinditarirai netsitsi. Ko, ndingareva nhema pamberi penyu here?
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Musadaro, musava vasakarurama; fungai zvakare, nokuti kururama kwangu kuchiripo.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here? Ko, muromo wangu haugoni kunzvera zvakaipa here?