< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Dar Iov a răspuns și a zis:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< איוב 6 >