< איוב 6 >
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"