< איוב 6 >
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?