< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
“Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
“Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
“Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
“Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
“Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?

< איוב 6 >