< איוב 6 >
Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
“Naarĩ korwo ruo rũrũ ndĩ naruo rwathimwo, nayo mĩnyamaro ĩno ndĩ nayo yothe ĩigĩrĩrwo ratiri igũrũ!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Ti-itherũ yakorwo ĩrĩ mĩritũ gũkĩra mũthanga ũrĩa ũrĩ maria-inĩ marĩa manene; na nĩkĩo ndĩrahiũhire kwaria.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Mĩguĩ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩĩndoonyete, naguo roho wakwa nĩũranyua ũrũrũ wayo; maũndũ ma kũmakania mũno ma Ngai nĩmerekeirio harĩ niĩ.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Njagĩ ya werũ-inĩ-rĩ, nĩyaanagia rĩrĩa ĩrĩ na nyeki ya kũrĩa, kana ndegwa ĩkaania rĩrĩa ĩtuĩrĩirwo?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Irio itarĩ mũcamo nĩ irĩĩkaga itekĩrĩtwo cumbĩ? Mũruru wa itumbĩ ũrĩa mwerũ-rĩ, nĩ urĩ mũrĩo?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Niĩ ndingĩcihutia; irio ta icio no itũme njire ngoro.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
“Naarĩ korwo ndaheo ũndũ ũrĩa ndĩrahooya, korwo Ngai aahe ũndũ ũrĩa ndĩrerirĩria,
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
naguo nĩ atĩ Ngai eetĩkĩre kũũmemenda, arekererie guoko gwake kũũniine!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Hĩndĩ ĩyo no ngĩe na ũndũ wa kũũhooreria, ũndũ wa gĩkeno ruo-inĩ rũrũ rũtarathira, atĩ niĩ ndikaanĩte ciugo cia Ũrĩa Mũtheru.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
“Ndĩ na hinya ũrĩkũ atĩ nĩguo njikare ndĩ na mwĩhoko? Ndĩ na kĩĩrĩgĩrĩro kĩrĩkũ atĩ nĩguo ngirĩrĩrie?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Niĩ ndĩ hinya ta ihiga? Mwĩrĩ wakwa nĩ wa gĩcango?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Niĩ ndĩ na hinya wa gwĩteithia, kuona atĩ rĩu nĩndunyĩtwo ũhootani?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
“Mũndũ ũtarĩ na kĩĩrĩgĩrĩro aagĩrĩire gũteithio nĩ arata ake, o na angĩkorwo nĩatiganĩirie ũhoro wa gwĩtigĩra Ũrĩa Mwene-Hinya-Wothe.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
No ariũ a baba maagĩte kwĩhokeka o ta tũrũũĩ tũrĩa tũhũaga, ningĩ o ta tũrũũĩ tũrĩa tũiyũraga tũkoina,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
rĩrĩa tũirĩtio nĩ mbarabu ĩgĩtweka, na tũkaiyũrwo nĩ tharunji ĩrĩa ĩratweka,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
no rĩrĩ, tũtithereraga rĩrĩa kwara, na hĩndĩ ya ũrugarĩ tũkahũa mĩtaro-inĩ yatuo.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
Ikundi cia agendi nĩithaamaga njĩra ciacio, ikambata werũ-inĩ, igathirĩra kuo.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Ikundi cia agendi cia Tema icaragia maaĩ, agendi a wonjoria a Sheba makamacaria marĩ na mwĩhoko.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
Magathĩĩnĩka, tondũ makoretwo marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro; no maakinya ho magakora hatirĩ kĩndũ.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
O na inyuĩ-rĩ, mũtuĩkĩte andũ matangĩheana ũteithio; muonaga ũndũ wa kũmakania mũgetigĩra.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Niĩ-rĩ, nĩ ndĩ ndoiga atĩrĩ: ‘Heanai kĩndũ nĩ ũndũ wakwa, ngũũrai na indo cianyu,
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
honokiai guoko-inĩ gwa thũ, ngũũrai kuuma moko-inĩ ma arĩa matarĩ tha’?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
“Atĩrĩrĩ, ndutaai ũhoro na nĩngũkira; nyonereriai harĩa hĩtĩtie.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Kaĩ ciugo cia ma irĩ ruo-ĩ! No rĩrĩ, ngarari cianyu nĩ kĩhooto kĩrĩkũ irarehe?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Anga mũrenda kũruta mahĩtia ũrĩa njugĩte, mũgatua ciugo cia mũndũ ũũmĩirwo tha taarĩ rũhuho?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Inyuĩ o na no mũcuukĩre mwana wa ngoriai mĩtĩ, na mwendie mũrata wanyu.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
“No rĩu-rĩ, ndamũthaitha mwĩtĩkĩre kũndora. Anga no ngĩheenanie o maitho-inĩ manyu?
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Mwĩcũraniei nĩguo mũtikogomie kĩhooto; njookererai, nĩgũkorwo wĩhokeku wakwa nĩguo ũraarũithio.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Nĩ kũrĩ wĩhia ũrĩ mĩromo-inĩ yakwa? Anga kanua gakwa gatingĩhota gũkũũrana maũndũ ma rũmena?