< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Hiob antwortete und sprach:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< איוב 6 >