< איוב 6 >
Job reprit la parole et dit:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
Ah! Si seulement on pesait mon chagrin, en mettant en même temps mon malheur dans la balance!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Assurément, ils seraient plus lourds que le sable des mers; voilà pourquoi mes paroles sont pleines de trouble.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
C’Est que les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé, mon âme en a bu le venin. Les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Est-ce que l’âne sauvage se met à braire en présence de l’herbe? Le bœuf mugit-il devant sa pitance?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Peut-on manger un mets insipide sans y mettre du sel? Trouve-t-on quelque saveur au blanc de l’œuf?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Mon âme refuse d’y goûter; c’est pour moi comme une répugnante nourriture.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
Ah! Qui me donnera que ma demande soit agréée et môn espoir réalisé par Dieu?
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
Oui, que Dieu consente à me broyer, qu’il brandisse la main et me mette en pièces!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Il me resterait du moins cette consolation qui me ferait sauter de joie au fort de souffrances sans rémission de n’avoir pas renié les paroles du Très-Haut.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
Quelle est donc ma force pour que je reste dans l’attente? Quelle doit être ma fin pour que je prenne patience?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
N’Est-il pas vrai que je suis privé de tout secours, et que tout espoir de salut m’est arraché?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
A celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses amis, eût-il même renoncé à la crainte de Dieu.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Mes amis, à moi, se montrent perfides comme un torrent, comme des cours d’eau pleins à déborder,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
qui deviennent troubles par l’affluence des glaçons et grossissent par la fonte des neiges:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
viennent les chaleurs, ils se réduisent à rien; quand le soleil brûle, ils s’évanouissent sur place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
A cause d’eux, les caravanes se détournent de leur route, s’enfoncent dans le désert et y périssent.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Les caravanes de Têma les cherchent du regard, les convois de Saba y mettent leur espoir.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
Mais ils sont déçus dans leur confiance; arrivés sur les lieux, ils sont pleins de confusion.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Certes, c’est là ce que vous êtes devenus pour votre ami: à la vue de ma ruine, vous avez eu peur.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Vous ai-je donc dit: "Donnez-moi! Avec un peu de votre bien, gagnez quelqu’un en ma faveur;
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
et délivrez-moi de la main du persécuteur; du pouvoir des tyrans affranchissez-moi!"
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Instruisez-moi, et je garderai le silence; expliquez-moi en quoi j’ai erré.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Qu’elles sont pénétrantes les paroles de la vérité! Mais que prouvent vos arguments à vous?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Prétendez-vous critiquer des mots? Mais dans l’air se dissipent les discours d’un désespéré!
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
L’Orphelin lui-même, vous seriez capables de le prendre comme enjeu, comme vous trafiqueriez de votre ami.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Maintenant donc, daignez vous tourner vers moi: je ne saurais vous mentir en face.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Oui, revenez de grâce, que l’injustice ne s’accomplisse pas; encore une fois, revenez, mon innocence sera manifeste.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Y a-t-il quelque iniquité sur mes lèvres? Mon palais ne sait-il pas discerner ce qui est mal?