< איוב 6 >
Niin Job vastasi ja sanoi:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?