< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Niin Job vastasi ja sanoi:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
Jos minun surkeuteni punnittaisiin, ja minun kärsimiseni yhtä haavaa laskettaisiin vaa´an päälle,
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
Niin se olis raskaampi kuin santa meressä; sentähden ovat minun sanani nielletyt ylös.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat minussa, joiden myrkky särpää minun henkeni; ja Jumalan kauhistus tarkoittaa minua.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Huutaako metsä-aasi, kuin hänellä ruohoja on? ammuuko härkä, kuin hänellä on ruokaa?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Jota minun sieluni ennen kuoitti, se on nyt minun ruokani minun kipuni tähden.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
Jospa minun rukoukseni tapahtuis, ja Jumala antais minulle, mitä minä toivon!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
Että Jumala tahtois ja löis minun rikki, ja päästäis kätensä särkemään minua;
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
Niin olis minulla vielä sitte lohdutus, ja minä vahvistuisin sairaudessani, ellei hän säästäisi minua: en ole mitään kuitenkaan kieltänyt pyhän puhetta.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
Mikä on minun väkeni, että minä voisin toivoa? ja mikä on minun loppuni, että minun sieluni vois kärsiväinen olla?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Ei ole minulla missään apua; ja minun saatuni on pois ajettu minulta.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
Joka ei osoita lähimmäisellensä laupiutta, hän hylkää Kaikkivaltiaan pelvon.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
Minun veljeni ovat rikkoneet minua vastaan, niinkuin oja ja niinkuin väkevä virta ohitse menneet,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
Jotka ovat kauhiat jäästä, ja jotka lumi peittää.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
Kuin helle heitä ahdistaa, pitää heidän nääntymän, ja kuin palava on, pitää heidän katooman paikastansa.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
Heidän polkunsa poikkeevat pois; he raukeevat tyhjään ja hukkuvat.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
He katsoivat Temanin tietä, rikkaan Arabian polkuja he toivoivat.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Sillä ette nyt mitään ole; ja että te näette surkeuden, pelkäätte te.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Olenko minä sanonut: Tuokaat minulle! eli antakaat minun edestäni lahjoja teidän tavarastanne?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
Ja pelastakaat minua vihollisten kädestä, ja vapahtakaat minua tyrannein käsistä?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Opettakaat minua, minä olen ääneti, ja jota en minä tiedä, niin neuvokaat minua.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
Kuinka vahvat ovat oikeuden puheet? kuka teissä on se, joka sitä laittaa taitaa?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Te ajattelette sanoja, ainoastaan nuhdellaksenne, ja teette sanoillanne epäileväisen mielen.
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Te karkaatte köyhän orvon päälle, ja kaivatte lähimmäisellenne kuoppaa.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Mutta että te nyt tahdotte, niin katsokaat minun päälleni, jos minä teidän edessänne valhettelen.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Palatkaat nyt, olkoon pois vääryys: Tulkaat jälleen; minun vastaukseni pitää oikia oleman.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Onko minun kielessäni vääryyttä? eikö minun suulakeni ymmärrä vaivoja?

< איוב 6 >