< איוב 6 >
But Job answered and said,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?