< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Then Job answered and said,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< איוב 6 >