< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
But they do not find any, so they are very disappointed.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< איוב 6 >