< איוב 6 >
Then Job answered and said,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
To him who is ready to faint, kindness should be from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
The caravans that travel by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?