< איוב 6 >
Unya mitubag si Job ug miingon,
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד | 2 |
“Kung matimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo; kung ang tanan kong kagul-anan mapahimutang pa sa timbangan!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו | 3 |
Kay karon mas bug-at pa kini kay sa balas sa kadagatan. Mao kana ang hinungdan nga sakit ang akong mga pulong.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 |
Kay ang pana sa Makagagahom mitaop man kanako, miinom sa hilo ang akong espiritu; ang kalisang sa Dios naglaray sa pagpakigbatok kanako.
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו | 5 |
Magabahihi ba sa kaguol ang ihalas nga asno kung siya aduna pay sagbot? O magaunga ba ang baka kung siya may kumpay?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות | 6 |
Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 |
Nagdumili ako sa paghikap niini; sama sila sa kalan-on nga luod alang kanako.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 |
O, maangkon ko unta ang akong gipangayo; O, nga tumanon unta sa Dios ang butang nga akong gipangandoy:
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 |
nga makapahimuot unta kini sa Dios ang pagdugmok kanako, nga buhian unta niya ang iyang kamot ug putlon ako niining kinabuhia!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש | 10 |
Nga mao na unta kini ang akong ganti—bisan paman kung maglipay ako sa kasakit nga dili mawala: nga wala ko ilimod ang mga pulong sa Balaang Pinili.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי | 11 |
Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabot man? Unsa ba ang akong kataposan, nga ako magpakabuhi pa man?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש | 12 |
Ang kusog ba sa mga bato ang akong kusog? O binuhat ba sa tumbaga ang akong unod?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 |
Dili ba tinuod man kini nga wala akoy ikatabang sa akong kaugalingon, ug ang kaalam gipapahawa na kanako?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 |
Ngadto sa tawo nga hapit nang maluya, ang pagkamatinud-anon kinahanglan ipakita sa iyang higala; bisan paman kaniya nga mibiya sa kahadlok sa Makagagahom.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 |
Apan ang akong kaigsoonan nagluib kanako ingon nga ugang sapa, sama sa tubig sa kasapaan nga molabay lamang kadali,
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג | 16 |
nga miitom tungod sa yelo nga mitabon kanila, ug tungod sa niyebe nga nagtago niini.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 |
Sa pagkatunaw niini, mangawala sila; sa dihang ting-init, mangatunaw sila sa ilang dapit.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 |
Ang mga magbabaklay nga nanglakaw sa ilang dalan misimang alang sa tubig; nangasaag sila didto sa mamingaw nga yuta ug unya nangalaglag.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו | 19 |
Ang mga magbabaklay nga gikan sa Tema mingtan-aw didto, samtang ang kapundokan sa Seba naglaom kanila.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו | 20 |
Nasubo sila tungod kay naglaom sila nga makakita ug tubig. Miadto sila didto, apan nalimbongan sila.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 |
Kay karon kamong mga higala wala nay pulos alang kanako; nakakita kamo sa akong makalilisang nga kahimtang ug nangahadlok.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 |
Nag-ingon ba ako kaninyo, 'Hatagi ako ug usa ka butang?' O, 'Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?'
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני | 23 |
O, 'Luwasa ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway?' O, 'Bawia ako gikan sa kamot sa mga nagdaogdaog kanako?'
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי | 24 |
Tudloi ako, ug pagagunitan ko ang akong kalinaw; pasabta ako kung asa ako nasayop.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם | 25 |
Pagkasakit gayod sa matuod nga mga pulong! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana kanako?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש | 26 |
Naglaraw ba kamo nga dili tagdon ang akong mga pulong, ang pagtagad sama sa hangin sa mga pulong sa tawong nawad-an ug paglaom?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם | 27 |
Tinuod, giripahan ninyo ang mga batang ilo, ug mibaligya sa inyong mga higala sama sa nagpatigayon.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב | 28 |
Busa karon, tan-awa intawon ako, kay sigurado gayod nga dili ako mamakak diha sa inyong atubangan.
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה | 29 |
Hunong na, nagpakiluoy ako kaninyo; wad-a ang inyong pagkadili-makatarunganon; Sa pagkatinuod, hunonga na, kay ang akong tinguha matarong.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות | 30 |
Aduna bay daotan sa akong dila? Dili ba ang akong baba makaila man sa malaw-ay nga mga butang?