< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
“Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”

< איוב 5 >