< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».