< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“Wopɛ a frɛ, na hwan na ɔbɛgye wo soɔ? Akronkronfoɔ no mu hwan nkyɛn na wobɛkorɔ?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibereɛ kum atetekwaa.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Mʼankasa mahunu ɔkwasea a ɔrefefɛ, nanso, mpofirim, wɔdomee ne fie.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Ne mma ne banbɔ ntam ɛkwan ware, wɔdwerɛ wɔn wɔ asɛnniiɛ a wɔnnya ɔkamafoɔ.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Deɛ ɛkɔm de noɔ no di ne nnɔbaeɛ, na ɔfa firi nkasɛɛ mu mpo, na deɛ osukɔm de noɔ no pere di nʼahodeɛ akyi.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Ahokyere mmpue mfiri dɔteɛ mu na ɔhaw nso mmpue mfiri fam.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodoɔ a ogyaframa turi kɔ ɔsoro.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka mɛdwane atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan ne dodoɔ.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Ɔtɔ nsuo gu asase so; na ɔde kɔ wira mu.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Ɔde ahobrɛasefoɔ si deɛ ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wɔdi awerɛhoɔ nya asomdwoeɛ.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Ɔkyere anyansafoɔ wɔ wɔn anifire mu, na ɔbɔ anitefoɔ nhyehyɛeɛ gu.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Esum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka owigyinaeɛ te sɛ anadwo.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Ɔgye ahiafoɔ firi afena a ɛhyɛ wɔn anomu; ɔgye wɔn firi ahoɔdenfoɔ nkyehoma mu.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Enti, ahiafoɔ wɔ anidasoɔ, na ntɛnkyea ka nʼano to mu.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn tene no, enti mmu Otumfoɔ ntenetene no animtiaa.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Ɛfiri sɛ, ɔno na ɔpira na ɔno ara akyekyere; ɔpira nanso ne nsa sa yadeɛ.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Ɔbɛgye wo afiri ɔhaw ahodoɔ nsia mu; nson so, a bɔne biara renka wo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Ɛkɔm ba a, ɔbɛgye wo afiri owuo mu, na ɔko mu nso, ɔbɛgye wo afiri afena ano.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Wɔbɛbɔ wo ho ban afiri kasatwie ho na sɛ ɔsɛeɛ ba a, ɛnsɛ sɛ wosuro.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Wobɛsere ɔsɛeɛ ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wosuro asase so mmoa.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Wo ne afuo so aboɔ bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoeɛ mu.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Wobɛhunu sɛ wo ntomadan wɔ banbɔ; na sɛ wosese wʼahodeɛ a, wobɛhunu sɛ hwee nyeraeɛ.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Wobɛhunu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼasefoɔ bɛdɔre sɛ ɛserɛ.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Wode ahoɔden bɛkɔ damena mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwa berɛ mu.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
“Yɛahwehwɛ yei mu, na ɛyɛ nokorɛ ɛno enti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”