< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.