< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.