< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.