< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.