< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”