< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.