< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].