< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.