< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.