< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< איוב 5 >