< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

< איוב 5 >