< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d'infra i santi ti rivolgerai tu?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
L'affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Benchè l'uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Ma quant'è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
[Che] innalza i bassi, E fa che quelli ch'erano in duolo sono esaltati per salvazione;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E [fa] che il consiglio de' perversi va in ruina.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l'iniquità ha la bocca turata.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Ecco, beato [è] l'uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell'Onnipotente.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì [la] fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
In [tempo di] fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Al [tempo del] flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de' campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione [non sarà] se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
E riconoscerai che la tua progenie [sarà] molta, E che i tuoi discendenti [saranno] come l'erba della terra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Ecco [ciò noi ti diciamo]; noi l'abbiamo investigato; egli [è] così; Ascoltalo, e riconoscilo.

< איוב 5 >