< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
“इसी समय पुकारकर देख. है कोई जो इसे सुनेगा? तुम किस सज्जन व्यक्ति से सहायता की आशा करोगे?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
क्रोध ही मूर्ख व्यक्ति के विनाश का कारण हो जाता है, तथा जलन भोले के लिए घातक होती है.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
मैंने मूर्ख को जड़ पकडे देखा है, किंतु तत्काल ही मैंने उसके घर को शाप दे दिया.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
उसकी संतान सुरक्षित नहीं है, नगर चौक में वे कष्ट के लक्ष्य बने हुए हैं, कोई भी वहां नहीं, जो उनको छुड़वाएगा,
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
उसकी कटी हुई उपज भूखे लोग खा जाते हैं, कंटीले क्षेत्र की उपज भी वे नहीं छोड़ते. लोभी उसकी संपत्ति हड़पने के लिए प्यासे हैं.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
कष्ट का उत्पन्न धूल से नहीं होता और न विपत्ति भूमि से उपजती है.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
जिस प्रकार चिंगारियां ऊपर दिशा में ही बढ़ती हैं उसी प्रकार मनुष्य का जन्म होता ही है यातनाओं के लिए.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
“हां, मैं तो परमेश्वर की खोज करूंगा; मैं अपना पक्ष परमेश्वर के सामने प्रस्तुत करूंगा.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
वही विलक्षण एवं अगम्य कार्य करते हैं, असंख्य हैं आपके चमत्कार.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
वही पृथ्वी पर वृष्टि बरसाते तथा खेतों को पानी पहुंचाते हैं.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
तब वह विनम्रों को ऊंचे स्थान पर बैठाते हैं, जो विलाप कर रहे हैं, उन्हें सुरक्षा प्रदान करते हैं.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
वह चालाक के षड़्यंत्र को विफल कर देते हैं, परिणामस्वरूप उनके कार्य सफल हो ही नहीं पाते.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
वह बुद्धिमानों को उन्हीं की युक्ति में उलझा देते हैं तथा धूर्त का परामर्श तत्काल विफल हो जाता है.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
दिन में ही वे अंधकार में जा पड़ते हैं तथा मध्याह्न पर उन्हें रात्रि के समान टटोलना पड़ता है.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
किंतु प्रतिरक्षा के लिए परमेश्वर का वचन है उनके मुख की तलवार; वह बलवानों की शक्ति से दीन की रक्षा करते हैं.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
तब निस्सहाय के लिए आशा है, अनिवार्य है कि बुरे लोग चुप रहें.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
“ध्यान दो, कैसा प्रसन्न है वह व्यक्ति जिसको परमेश्वर ताड़ना देते हैं; तब सर्वशक्तिमान के द्वारा की जा रही ताड़ना से घृणा न करना.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
चोट पहुंचाना और मरहम पट्टी करना, दोनों ही उनके द्वारा होते हैं; वही घाव लगाते और स्वास्थ्य भी वही प्रदान करते हैं.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
वह छः कष्टों से तुम्हारा निकास करेंगे, सात में भी अनिष्ट तुम्हारा स्पर्श नहीं कर सकेगा.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
अकाल की स्थिति में परमेश्वर तुम्हें मृत्यु से बचाएंगे, वैसे ही युद्ध में तलवार के प्रहार से.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
तुम चाबुक समान जीभ से सुरक्षित रहोगे, तथा तुम्हें हिंसा भयभीत न कर सकेगी.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
हिंसा तथा अकाल तुम्हारे लिए उपहास के विषय होंगे, तुम्हें हिंसक पशुओं का भय न होगा.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
तुम खेत के पत्थरों के साथ रहोगे तथा वन-पशुओं से तुम्हारी मैत्री हो जाएगी.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
तुम्हें यह तो मालूम हो जाएगा कि तुम्हारा डेरा सुरक्षित है; तुम अपने घर में जाओगे और तुम्हें किसी भी हानि का भय न होगा.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
तुम्हें यह भी बोध हो जाएगा कि तुम्हारे वंशजों की संख्या बड़ी होगी, तुम्हारी सन्तति भूमि की घास समान होगी.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
मृत्यु की बेला में भी तुम्हारे शौर्य का ह्रास न हुआ होगा, जिस प्रकार परिपक्व अन्न एकत्र किया जाता है.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
“इस पर ध्यान दो: हमने इसे परख लिया है यह ऐसा ही है. इसे सुनो तथा स्वयं इसे पहचान लो.”