< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< איוב 5 >