< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< איוב 5 >