< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.