< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"

< איוב 5 >