< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!