< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.