< איוב 5 >

קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה 1
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה 2
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם 3
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל 4
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם 5
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל 6
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף 7
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי 8
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר 9
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות 10
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע 11
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה 12
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה 13
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים 14
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון 15
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה 16
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס 17
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה 18
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע 19
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב 20
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא 21
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא 22
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך 23
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא 24
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ 25
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו 26
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך 27
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< איוב 5 >